1 Corinthiers 15:1

SVVoorts, broeders, ik maak u bekend het Evangelie, dat ik u verkondigd heb, hetwelk gij ook aangenomen hebt, in hetwelk gij ook staat;
Steph γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε
Trans.

gnōrizō de ymin adelphoi to euangelion o euēngelisamēn ymin o kai parelabete en ō kai estēkate


Alex γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε
ASVNow I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
BENow I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based,
Byz γνωριζω δε υμιν αδελφοι το ευαγγελιον ο ευηγγελισαμην υμιν ο και παρελαβετε εν ω και εστηκατε
DarbyBut I make known to you, brethren, the glad tidings which I announced to you, which also ye received, in which also ye stand,
ELB05Ich tue euch aber kund, Brüder, das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, das ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,
LSGJe vous rappelle, frères, l'Evangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré,
Peshܡܘܕܥ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܤܒܪܬܟܘܢ ܘܩܒܠܬܘܢܝܗܝ ܘܩܡܬܘܢ ܒܗ ܀
SchIch mache euch aber, ihr Brüder, auf das Evangelium aufmerksam, das ich euch gepredigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet;
WebMoreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also ye have received, and in which ye stand;
Weym But let me recall to you, brethren, the Good News which I brought you, which you accepted, and on which you are standing,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel